有一位同志因粗心大意,在援外款项上多画了一个“零”,有人则曾把人民币误写成了美元,幸亏被领导及时发现,否则会给国家带来多大损失!
本文摘自:《百年潮》2015年第11期,作者:杨庆旺,原题为:《人物春秋》,本文系节选
外交无小事,事无巨细,都应认真精心,准确无误,容不得半点儿马虎。这也是外交工作特殊属性所决定的。有一位秘书,把一场外交活动的时间记错了,我们的领导人去机场送外宾时,人家早已起飞回国了,他也因此受到纪律处分。有一位同志因粗心大意,在援外款项上多画了一个“零”,有人则曾把人民币误写成了美元,幸亏被领导及时发现,否则会给国家带来多大损失!
在政治文件和外交谈判中,有时因一个词翻译不准或欠妥,就可能闹出政治问题。在中苏两党来往信函中,有一次我方用了“要求”而未用“请求”,苏方当即复信指责中方居然“要求”他们,并责问道:这是根据什么权利?难道有谁会认真听从你们的腔调被吓唬住,而立刻跑去执行你们的“要求”吗?鉴于此,中共中央专门致函更正,解释说,在中文里二者意思相近,既然你们把这件事看得如此严重,那就改为“请求”吧!在中苏边界谈判中,双方唇枪舌剑,气氛紧张,有一次苏方在发言中将希望中方“理智能占上风”中的“理智”译成“健康思想”。这可惹祸了,因为据说苏共曾把林彪视为中共内部的“健康力量”,我方当即提出抗议,斥之为“痴心妄想”,为此双方大吵一场。
(选自周晓沛著:《大史札记——外交官是怎样炼成的》,人民出版社2014年版)